人形女王の婿取り事情~愛されているとは思ってもいませんでした。 (ソーニャ文庫) [ イチニ ]
847円
ソーニャ文庫 イチニ なおやみか イースト・プレスニンギョウジョオウノムコトリジジョウアイサレテイルトハオモッテモイマセンデシタ イチニ ナオヤミカ 発行年月:2023年05月06日 ページ数:320p サイズ:文庫 ISBN:9784781697475…
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
そのことは全く予想していませんでした。
この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.
仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。
I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it.
春先だから客もあまりいませんでした。
It was early spring, so there weren't many customers.
そう言えば、機内食もまったく食べませんでしたね。
Oh yes, you didn't eat any in-flight meals either did you?
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。
Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked.
そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.
贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
腕を蚊にさされているのに気づきませんでした。
列車のストにはまったく困りませんでした。
The train strike didn't bother me at all.
隣の部屋の声が聞こえませんでしたか。
Didn't you hear the voice in the next room?
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
子供たちは月夜に踊るひなぎくを見ることができませんでした。
The children failed to see the daisies dancing in the moonlight.
木はうれしさのあまりほとんど口がきけませんでした。
The tree was so happy she could hardly speak.
木の下で雨宿りしなければなりませんでした。
免税店では買い物は一つもしませんでした。
I didn't buy anything at the duty-free shops.
妹は、「こんにちは」と言いませんでした。
My sister did not say "Hello".