【中古】 冬のさなかに ホームズ2世最初の事件 創元推理文庫/アビイ・ペン・ベイカー(著者),高田恵子(訳者)
220円
アビイ・ペン・ベイカー(著者),高田恵子(訳者)販売会社/発売会社:東京創元社発売年月日:1996/01/29JAN:9784488296018
報酬を受け取るのを彼のプライドが許さなかった。
母は私がミニスカートをはくのを許さなかった。
My mother didn't let me wear a miniskirt.
父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。
Her father didn't allow her to go to the cinema alone.
父は私たちの意見に耳を貸さなかった。
My father was deaf to our opinions.
父は私が彼と結婚することを許さなかった。
My father didn't allow me to marry him.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。
If she was displeased, she never showed it.
彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。
She closed her ears to what he was saying.
彼女は彼のわがままを許さなかった。
She didn't tolerate his selfishness.
彼女は肌を太陽にさらさなかった。
She didn't expose her skin to the sun.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は自分の子供を手放さなかった。
She had not let go of her son.
彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。
彼女は子供たちが雨の中を出て行くのを許さなかった。
She didn't let her children go out in the rain.
彼女は姿を現さなかった。
She did not turn up.
彼女はどうしても秘密を明かさなかった。
She would not disclose the secret.
彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。
I wonder why she didn't tell him about it.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。
彼女の言ったことは意味をなさなかった。
What she said did not make sense.